欧美午夜精品久久久久久-欧美午夜精品久久久久免费-欧美午夜精品久久久久免费视-欧美午夜精品免费理论片-欧美午夜精品一区-欧美午夜精品一区二区蜜桃

翻譯公司
當前位置: 首頁 > 新聞中心 > 公司新聞

推薦 +MORE

·影視翻譯 ·合同翻譯 ·科技翻譯 ·醫(yī)學翻譯 ·法律翻譯 ·金融翻譯 ·證件翻譯 ·文學翻譯 ·圖書翻譯 ·工程翻譯 解決方案 SOLUTIONS 專業(yè)流程 WORKFLOW 翻譯技術 TRANSLATION TECHNOLOGY 填寫詢價表 ONLINE INQUIRY

俄語的翻譯技巧有哪些?

時間:2021-12-09 17:48:11 作者:管理員


  俄語是俄羅斯的官方語言,主要特點是元音少輔音多,在學習中也是有著一定的難度,下面醫(yī)學翻譯公司給大家說說俄語的翻譯技巧有哪些?

  Russian is the official language of Russia. Its main feature is that it has fewer vowels and more consonants. It is also difficult to learn Russian. What are the translation skills of Russian spoken by Medical Translators?

  1、用詞的準確性

  1. Accuracy of wording

  俄語和漢語大多數(shù)詞都是一詞多義,原文的詞義在譯文中可以找到幾個相同意思的詞匯,因此,在選詞時,必須根據(jù)原稿件中的上下文來選擇合適的詞匯。

  Most words in Russian and Chinese are polysemous, and the meaning of the original text can be found in the translation of several words with the same meaning. Therefore, when choosing words, we must choose the appropriate words according to the context of the original.

  2、詞量的增減

  2. Increase or decrease in vocabulary

  許多情況下,俄語詞與詞之間的搭配習慣與漢語有明顯的不同,在俄語翻譯中,可能俄語幾個詞之間的搭配,在翻譯成漢語時會產(chǎn)生重復,如果直接譯成漢語,譯文會顯得啰嗦。這種情況下,俄語譯成漢語需要把原文中那些沒有實際意義的詞省去不譯,這樣譯文才能簡潔明了。除此之外,在俄語翻譯成漢語時,可能會出現(xiàn)詞與詞之間的翻譯缺少過渡詞,這時如果直接按字面意思譯成漢語,不僅不符合漢語習慣,甚至會產(chǎn)生誤解。因此,在這種情況下,譯成漢語必須把字里行間潛在的詞增補出來,這樣譯文才能語意暢達。

  In many cases, the collocation habits of Russian words and words are obviously different from those of Chinese. In Russian translation, the collocation of several Russian words may produce repetition when translated into Chinese. If translated directly into Chinese, the translation will be verbose. In this case, the translation of Russian into Chinese requires the omission and non-translation of words that have no practical meaning in the original text, so that the translation can be concise and clear. In addition, when Russian is translated into Chinese, there may be a lack of transitional words in the translation between words. If translated literally into Chinese, it will not only be inconsistent with Chinese habits, but even lead to misunderstanding. Therefore, in this case, the potential words between the lines must be added to the Chinese translation so that the meaning of the translation can be fluent.

  3、詞義的引申

  3. Extension of Word Meaning

  漢語和俄語由于使用習慣不同,有許多詞或詞組,從原文上下文來看并不費解??墒牵绻雌湓~面意義直接翻譯,就會顯得生硬、邏輯不通。這種情況下,應當引申詞語的意義,選擇合適的表達方式,靈活處理原文中的一些詞句,在忠實原文的基礎上翻譯。

  Because of their different usage habits, Chinese and Russian have many words or phrases, which are not difficult to understand from the original context. However, if translated directly according to its surface meaning, it will appear stiff and illogical. In this case, we should extend the meaning of words, choose the appropriate way of expression, flexibly handle some words and sentences in the original text, and translate them on the basis of faithfulness to the original text.

  4、詞類和句子成分的轉換

  4. Conversion of Word Parts and Sentence Components

  漢語和俄語在詞匯的構成和造句上存在著很大差異,如果只是按照原文生搬硬套的翻譯詞匯,就會使譯文不倫不類,因此,為了確切的表達原文,應當根據(jù)兩種語言的語法、修辭習慣來轉換詞類;在表達同一內(nèi)容時,可采用一些與原文不同的語言手段來替換原文中不能硬譯的語言形式。需要注意的是,代換只是詞類形式的交換,而不是內(nèi)容的隨意改變。

  There are great differences between Chinese and Russian in terms of vocabulary formation and sentence-making. If we just copy the translated vocabulary according to the original text, the translation will be different. Therefore, in order to express the original exactly, we should change the parts of speech according to the grammar and rhetoric habits of the two languages. When expressing the same content, we can use some linguistic means different from the original to replace the original. Language forms that can be hard-translated. It should be noted that substitution is only the exchange of parts of speech, not the arbitrary change of content.

  以上四點就是醫(yī)學翻譯公司給大家分享俄語翻譯的技巧,希望可以幫到大家,想要了解更多相關內(nèi)容,可以撥打我們的熱線電話前來咨詢。

  The above four points are the skills of Russian translation shared by Medical Translators. I hope that I can help you. If you want to know more about it, you can call our hotline to consult.

中譯國際翻譯(北京)有限公司
China International Translation service Co., Ltd.

主站蜘蛛池模板: 99re6在线精品视频免费播放 | 一区二区三区不卡中文字幕 | 午夜无码不卡中文字幕最 | 97精品国产一区二区三区 | 潮喷大喷水系列无码久久精品 | 99热极品| 91精品欧美产品 | 99国产在线视频 | 午夜福利伦伦电影理论片在线观看 | 午夜伦理伦理片在 | 99国产欧美久久久精品蜜桃 | 91久久免费视频(免费)在线观看 | 国产 精品 免费 | 91麻豆精产国品一二三系列产品测评 | 国产91在线精品不卡 | av不卡在线观看珍藏 | 一区二区三区四区精品视频 | 91精品 | www高清无码日韩 | 一区二区在线中文字幕高清 | 9999在线视频 | 午夜无码av毛片久久 | 果冻传媒91制片厂 | 日韩av一区一区 | 1区2区3区产品乱码免费下载 | 国产不卡免费黄视频在线 | 91久久人| 国产91精品免费在线观看 | 午夜精品视频5000 | 91精品福利一区二区 | 丰满人妻av无码一区二区 | A片试看120分钟做受视频 | 91九色在线观看 | 91精品视频免费播放 | 福利一二区| 99久久久无码国产精品AAA | av综合一区二区三区 | 97国产一区二区三区四区五区 | h网站免费观看 | 国产va免费精品 | 91精品酒色国产综合久久 |