欧美午夜精品久久久久久-欧美午夜精品久久久久免费-欧美午夜精品久久久久免费视-欧美午夜精品免费理论片-欧美午夜精品一区-欧美午夜精品一区二区蜜桃

翻譯公司
當前位置: 首頁 > 新聞中心 > 公司新聞

推薦 +MORE

·影視翻譯 ·合同翻譯 ·科技翻譯 ·醫學翻譯 ·法律翻譯 ·金融翻譯 ·證件翻譯 ·文學翻譯 ·圖書翻譯 ·工程翻譯 解決方案 SOLUTIONS 專業流程 WORKFLOW 翻譯技術 TRANSLATION TECHNOLOGY 填寫詢價表 ONLINE INQUIRY

標書翻譯注意要點有什么?

時間:2021-12-09 17:46:17 作者:管理員


  標書翻譯是典型的商業類翻譯,邏輯性強,用語要精煉、簡短,下面翻譯公司給大家分享標書翻譯注意要點有什么?

  Bidding document translation is a typical commercial translation with strong logicality and concise language. What are the key points of bidding document translation shared by the translation company?

  1、要全面反映出使用單位的需求

  1. To fully reflect the needs of users

  在招標過程中,我們將面對的使用單位對自己公司的工程、項目、貨物的了解程度的差異是非常大的。再加上項目本身的復雜程度大,招標機構需要針對使用單位的狀況以及項目復雜的情況,再組織好使用單位進行設計并由專家編制好標書,做到全面反映出使用單位的需求。所以,標書翻譯公司在進行翻譯時,一定要忠實原文,保證譯文的準確性,這樣才能正確的反映出使用單位的需求。

  In the bidding process, the users we will face have a very big difference in their understanding of the company's projects, projects and goods. In addition to the complexity of the project itself, the bidding agency needs to organize users to design and prepare bids by experts according to the conditions of users and the complexity of the project, so as to fully reflect the needs of users. Therefore, the tender translation company must be faithful to the original text to ensure the accuracy of the translation, so as to correctly reflect the needs of the user.

  2、要科學合理

  2. Scientific and reasonable

  標書中所涉及的內容必須要根據項目現場的實際情況、可行性報告、技術經濟分析來確立,不能盲目的提高標準、提高設備精度、房屋裝修的標準等。在做標書翻譯工作時必須要有充分的依據并切合實際;不能做出任何的修改,出現一絲錯誤就有可能為此次招標活動帶來巨大的失誤。

  The contents involved in the tender must be determined according to the actual situation of the project site, feasibility report and technical and economic analysis, and the standards of blindly improving the standards, equipment accuracy and house decoration cannot be improved. In the process of bid translation, it is necessary to have sufficient basis and be practical; if no modification can be made, a single mistake may bring huge mistakes to this bidding activity.

  3、不能含有歧視性條款

  3. No discriminatory provisions

  招標的原則是公開、公平、公正的,只有保證此原則才能吸引到真正感興趣并且有競爭力的投標廠商來競爭,才能真正的維護使用單位以及國家的利益。所以,在進行標書翻譯工作時,不能出現有歧視性意味的條款,這是保證招標工作是否公平、公正的關鍵。

  The principle of bidding is open, fair and just. Only by ensuring this principle can we attract the bidders who are really interested and competitive to compete, and can we really safeguard the interests of users and the country. Therefore, in the process of bid translation, there should be no discriminatory clauses, which is the key to ensure the fairness and justice of bidding.

  4、要維護本企業商業秘密及國家利益

  4. To safeguard the business secrets and national interests of the enterprise

  標書中會涉及到企業的一些商業機密和一些關乎國家利益的內容。所以,在進行標書翻譯時,翻譯公司一定要做到嚴守標書中的內容,不能有絲毫泄露,這樣才能夠得到客戶的認可。

  Some business secrets and national interests will be involved in the tender. Therefore, when translating bids, the translation company must strictly abide by the contents of the bids without any leakage, so as to get the approval of customers.

  以上就是中譯翻譯公司給大家分享標書翻譯注意要點,希望對大家有幫助,想要了解更多相關內容,可以觀看本站其他文章!

  The above is the Chinese translation company to share the key points of tender translation, hope to help you, want to learn more about the relevant content, you can watch other articles on this site!

中譯國際翻譯(北京)有限公司
China International Translation service Co., Ltd.

主站蜘蛛池模板: 91制片厂制作果冻传媒八夷类似 | 99久久久精品免费 | www.毛片| 91综合7799| 一区二区三区欧美视频 | 91视频久久 | 99久久国产综合精 | 91久久久久久国产精品 | v一本久道久久波多野结 | 91久久久久久一区黄无码国产a真人一级无码毛片一区二区 | 国产av无码一区二区三区 | 97人洗澡人人澡人人爽人人模 | ww国产ww在线观看免 | 91久久国产精品视频 | 97精品伊人久久久大香线蕉 | 99久久精品毛片免 | 99精品欧美一区二区三区 | 91精品一区二区三区久久久久 | 91精品国产色综合久久 | 国产AV无码专区亚洲A | 国产av无码专区亚洲av男同 | freesex另类黑人 | av边做边流奶水无码 | a级片免费观看视频 | 2025国产欧洲精品视频 | 午夜免费在线富婆性饥渴一区二区三区91麻豆成人 | 91精品国产手机在线版 | 变态sm天堂无码专区 | 国产aⅴ无码专区亚洲 | 午夜成人精品福利网站在线观看 | 东京热人妻一区二区三区 | 午夜无码国产a三级视频 | 91香蕉导航 | av人无码不卡影片 | 日韩av在线不卡麻豆 | 国产ts人妖合集magnet | 成人自拍视频在线观看 | 丰满人妻熟妇乱又伦精品视频 | 99国产精品免费观看视频 | 99久久精品人妻 | 91久久国产口精品久久久 |