欧美午夜精品久久久久久-欧美午夜精品久久久久免费-欧美午夜精品久久久久免费视-欧美午夜精品免费理论片-欧美午夜精品一区-欧美午夜精品一区二区蜜桃

翻譯公司
當前位置: 首頁 > 新聞中心 > 公司新聞

推薦 +MORE

·影視翻譯 ·合同翻譯 ·科技翻譯 ·醫學翻譯 ·法律翻譯 ·金融翻譯 ·證件翻譯 ·文學翻譯 ·圖書翻譯 ·工程翻譯 解決方案 SOLUTIONS 專業流程 WORKFLOW 翻譯技術 TRANSLATION TECHNOLOGY 填寫詢價表 ONLINE INQUIRY

在翻譯時如何使用標點符號?

時間:2021-12-09 17:45:11 作者:管理員


  剛學翻譯時,常常會因為標點符號的問題不知所措,標點符號運用不當會導致一句話成了另一種意思,那么,今天翻譯公司為大家介紹在翻譯時如何使用標點符號?

  When you first learn to translate, you are often at a loss because of punctuation. Improper use of punctuation can lead to a sentence becoming another meaning. Today, the translation company introduces how to use punctuation in translation?

  一般人遇上標點符號,總有一種肅然起敬的感覺,把它當成一種特殊的對象來看待,殊不知標點符號,根據字典的解釋,不過是“字旁或字下面的點形、線形等各種符號,用以標明人名、地名或點、逗、句讀”而已。換言之,標點符號是語文的附屬部分,翻譯時,既然連詞性句形都可以改變,那么,譯者何以要死守陣地,揪住原文中的幾個符號而不肯放手?

  When people encounter punctuation, they always have a sense of awe. They regard it as a special object, but they don't know that punctuation. According to the dictionary, it's just "punctuation, line and other symbols beside or under the words, used to indicate the names of people, places or points, teasing and sentences". In other words, punctuation is a subsidiary part of Chinese. Since the conjunctions can be changed in translation, why should translators cling to the position and grasp several symbols in the original text instead of letting go?

  英文中常用的一些符號,如長句中的括號、破折號,同位語前后的逗號,以及副詞單獨出現后的逗號等,在中文里是很少使用的。假如譯者在學習寫作或嘗試詩句翻譯,則又另當別論。

  Some symbols commonly used in English, such as brackets, dashes in long sentences, commas before and after appositions, and commas after adverbs appear alone, are rarely used in Chinese. If the translator is learning to write or trying to translate the poem, it is another matter.

  當然,例外的情況也有。例如超現實主義小說《黑娃的故事》中某些片段,往往長達十行,其中關系子句環環相扣,步步連營,而主句之外層層疊疊的內容,必須靠括號或破折號來交代。為了再現原著濃厚的超現實主義色彩,在翻譯時就不得不酌量保持一些原文中特有的表現方式,而平時不常使用的破折號,也在譯文中頻頻出場了。

  Of course, there are exceptions. For example, some fragments in the Surrealist novel "the story of Heiwa" are often as long as ten lines, in which the relative clauses are closely linked, and the contents outside the main sentences are overlapped, which must be explained by brackets or dashes. In order to reproduce the strong surrealist color of the original work, we have to maintain some unique ways of expression in the original text, while the dashes, which are not often used in translation, also appear frequently in the translation.

中譯國際翻譯(北京)有限公司
China International Translation service Co., Ltd.

主站蜘蛛池模板: 91久久精品在这里色伊人64 | 成人亚洲性 | 囯产精品一品二区三区 | 91传媒蜜桃香蕉在线观看 | 91中文字幕在线永久观看 | 一区二区又大又黄又嫩 | 午夜在线精品不卡国产 | 午夜福利日韩58 | 91免费看`日韩一 | 国产白丝护士av在线网站 | 91国内精品久久久久无码精华液毛片 | 动漫美女脱小内内露尿口 | 91人人澡人人妻人人精品 | 99精品无人 | 99久无码中文字幕一本久道 | 国产91午夜在线观看 | hd无码乱码无码亚洲精品无码不卡 | 99re视频在线 | 91精品国产自产在线观看 | av不卡国产在线观看 | 午夜无码视频在线观看网站 | 午夜福利视频1692视频完整版 | 91久久人人 | 91久久久久精品无码专区 | 天美视频在线观看 | 91麻豆精品国产91久 | av美女免费在线 | v无码中文字幕 | freezeframe丰满老妇 | 国产91在线播放中文 | 午夜不卡老 | 午夜神器免费国产在线观看 | av亚洲欧洲日 | 99久热这里精品免费 | AV亚洲产国偷V产偷V自拍 | 国产不卡精品视频男人的天堂 | 国产不卡在线播放 | jk制服白丝 | 成人拍拍拍在线观看 | 一区二区三区潘金莲 | av男人的天堂在线观看第三区 |